Ein Leben ohne Kuchen ist möglich, aber sinnlos...

Я примерно так себе и представляю проверку здешними преподавателями моих работ ))) "Тема моего работа очень актуален в наша дни."
От моей грамматики у любого закровоточат глаза. Хотя на содержание пока особо не жаловались, но, тьфу-тьфу-тьфу, мне еще писать эссе про актуальность какого-либо современного японского медиа-продукта. На первом семинаре было четко обговорено, что продукт должен быть более или менее значимым, читай популярным, а не известным трем с половиной анонимусам, даже если само произведение - шедевр. Первое, что мне пришло в голову, было совершенно очевидно. До сих пор не могу понять, чего я так вцепилась в это творение Масаси Кисимото )))) Вот народ поступил умнее. Сначала нашел медиа-продукт с актуальной проблемой, а на популярность тупо забил. А я вот ищу актуальные проблемы в одной из самый популярных манга-серий Японии

Из приятного. Вернули два текста, которые я переводила с японского на немецкий. Кроме отдельных фейлов с грамматикой, замечаний нет. Почти горда собой ))))
но вообще понимаю тебя и рыдаю кровавыми слезами, вспоминая свой переводческий экзамен по латыни -__-